mardi 20 juillet 2010

J'ai mis un peu de temps à récupérér après un week-end intense ! Le Mans Classic est vraiment un événement fantastique et il est nécessaire de féliciter Patrick Peter et L'ACO pour l'organisation.
I needed a bit of time to recover from a very intense week-end. Le Mans Classic is really afantastic event and we need to congratulate Patrick Peter and ACO for organising it.

Sur la piste, les choses se sont plutot bien passé au début. Mise en place dans le paddoc du Houx a côté de la voiture de Mark Fields ADU1B. Emmener tout le matériel dans le paddock 4 juste derrière les stands. La voiture semblait tourner pas trop mal.
On the track, things were looking pretty good early on. Installation in the camping du Houx, next to Mark Fields ADU1B car. Bring all the stuff in Paddock 4, just behind the pits. The car #19 seemed to be running pretty well.

Les vérifications administratives et techniques furent expédiées vendredi matin quasiment sans aucune remarque. Il restait à nous préparer pour la séance d'essai de jour vers 17h. La grosse angoisse restait la chaleur caniculaire (35°c a l'ombre) qui allait mettre à mal la mécanique et les hommes.
Administrative and technical scrutineering went smoothly on Friday morning with virtually no comments. We had to prepare for the day practice session around 5 PM. The fear was around the heat (35°c in the shade) which was going to seriously impact the car and the men.


James a effectué les premiers tours de la séance d'essai et est rapidement rentré pour durcir la suspension arrière qui était trop souple pour le
billard du circuit. J'ai pris le relais et la suspension arrière ne convenait pas. Trop souple en compression , la voiture se tordait dans les courbes et les virages Porsche tenait un peu du salaire de la peur. La cousine ADU1B tournait 45" plus vite !! Mais quand même, quel pied de se retrouver sur la ligne droite des Hunaudières. A ce propos, l'ecart de performances avec les meilleurs (GT40, Ferrari...) était moins impressionant que je ne pouvais le craindre car les pilotes des bolides faisait très attention aux petites voitures. A la fin de le séance d'essai, le constat était simple : Moteur OK malgré la chaleur, Frein, OK, suspension AR, pas bon du tout. Pilote OK malgré la chaleur étouffante
James did the first couple of laps in the day practice and came back to pits early to harden rear suspension, far too soft for the completely flat tarmac of the track. I took my sting and rear suspension was definitely not good. too soft, car was twhiching in the turns and the Porsche curves were really scary. ADU1B was lapping us 45" faster !But,
what a blast to lap this fabulous track. Talking about it, the performance difference with the faster cars (GT40s, Ferrari's, ...) was less impressive that I originally thought as the drivers of these fast cars were really cautious with the slower ones. At the end of the practice session, we could put up a status : Engine OK, despite the heat, Brakes : OK, Rear Suspension NOT OK, Driver OK despite the heat.

Il nous restait 5 heures avant la séance d'essai de nuit pour résoudre le problème de suspension AR et l'absence de feux de position AR. Le montage de nouveaux amortisseurs pouvait résouder le problème de suspension. Pour les feux c'était plus compliqué car le circuit électrique d'origine n'était pas marqué. James a fini par tirer un fil directement.
We had 5 hours before the night qualifying to solve the rear suspension issue and find why we had no rear lights ! Installing new dampers was potentially going to solve the rear suspension issue. For lights, it was a bit more complex as the loom, still original from 1965 was not traced in any way. So James ended up putting a new wire !

La séance de nuit s'est beaucoup mieux déroulée. Avec la baisse de la température extérieure, la mécanique (et son pilote!) respirait mieux. La suspension AR était maintenangt précise, un vrais bonheur. Les temps au tour ont baissé de 50" et nous tournions plus rapidement que la voiture cousine ADU1B
Night qualifying was far better. with the lowered temperature, engine (and driver) were breathing far better. Rear suspension changes proved spot on and fantastic. We were able to lower our lap time by 50" and were actually faster than ADU1B !!






mardi 29 juin 2010

Encore plus d'un an sans mise à jour ! Il faut dire qu'il ne s'est pas passé grand chose sur ADU3B depuis. Les difficultés économiques ont mis à mal les budgets !
Again, another year without any update. Well, to be perfectly honest, there as not much to report. The economy situation has put its toll on Budgets

Par contre, ce post pour une fois ne concernera pas ADU3B mais AVC654B. Mon ami James Baudier du Garage B-Cars à Auffargis près de Rambouillet m'a proposé il y a de cela quelque mois de faire équipe avec lui pour faire courir la Triumph Rally usine AVC654B au Mans Classic.
This post will not be related to ADU3B, but will talk about AVC654B.
My friend James
Baudier, who runs the B-Cars Garage in Auffargis near Rambouillet has kindly asked me to team with him to race his rally Works AVC654B at Le Mans Classic.

Un petit historique de AVC654B s'impose :

A sa naissance, elle n'avait pas l'allure d'une Spitfire Le Mans comme aujourd'hui. En effet, elle a été conçue par l’usine pour les rallyes pour la saison 1965. Elle portait donc des jantes en tôle et un capot à phares rapportés sur le dessus. Sa peinture était " powder blue " (bleu ciel).
Elle participa à la saison 1965 avec comme pilote Simo Lampinen qui avait spécifiquement demandé une voiture à conduite à gauche. Mais la carrière usine de la voiture fut écourtée par la décision de l'usine d'arrêter la compétition.
Triumph la vendit ensuite au concessionnaire suédois Firma Uno Ranch. Celui-ci voulait l'exposer dans sa vitrine. Pour plus d'impact publicitaire, il demanda à Triumph de lui donner l'allure d'une Spitfire Le Mans. L'usine monta donc le capot utilisé par ADU4B au Mans 1965 et des jantes en magnésium " Le Mans " et la peignit en vert/Bande rouge. C'est sous cet aspect qu'elle s'offre à nos yeux aujourd'hui.Elle a été ensuite revendue à un concessionnaire alsacien pour le même usage. Cette voiture n'a donc pratiquement pas roulé depuis près de 40 ans et c'est dans cet état complet et authentique que James a pu l'obtenir.

Caractéristiques :

  • Sortie de l'usine de Canley en 1964
  • Direction à gauche à la demande de Simo Lampinen
  • Moteur 1147cc compétition 70X avec culasse aluminium 8 trous, puissance : 109cv
  • 2 carburateurs Weber 45DCOE
  • Boite de vitesse de Vitesse à 4 rapports rapprochés synchronisés
  • Jantes en magnésium " Le Mans "
  • Capot Le Mans de ADU4B / ADU6B mi polyester / mi aluminium
  • Ailes arrières et portes en aluminium, hard top en polyester
  • Réservoir en aluminium de 80 litres
  • Vitesse de pointe : 214km/h (avec capot " Le Mans ")
  • Sous la peinture verte : le " powder blue " des Triumph de rallye

Palmarès :

  • Janvier 1965, Monte Carlo: 3ème de sa classe
  • Mai 1965, Rallye des tulipes : abandon sur casse moteur
  • Juin 1965, Rallye de Genève: 2ème de sa classe
  • Juillet 1965, Rallye des Alpes 1965 (avec un moteur prototype de 1296cc): 1ère de la classe spéciale prototypes
  • Le Mans Classic 2002 : 33ème sur 62, 26ème à l'indice de performance par équipe.:


At this stage, a little summary of AVC654B story is required :

It was created late 1964 for the 1965 rally race season and so was not wearing this Le Mans Livery you can still see today. She was having steel wheels, a rally bonnet (with 2 extra lights on top) and a Powder blue paint scheme. Simo Lampinen had just been hired by the works as a rally driver and specifically requested a left hand drive car. Unfortunately, the life of the car was cut short when it was decided to close the competition department.
Triumph then sold it to the Swedish importer Firma Uno ranch so they could display it. For more marketing effect, they requested that the car be painted like a Le Mans Spitfire. So the works used the ADU4B bonnet (used at LM 1965) and Le Mans Magnesium wheels and repainted it BRG/Red stripe. After a few years of display, it was then sold to a dealer in Alsace/France for the same purpose and it was about 9 years ago that James manage to get it.
Technical details :

  • Out of the Canley works in late 1964

  • Left hand drive per Simo Lampinen specification

  • 1147 cc 70X works competition engine with 8 intake aluminium head delivering 109 HP

  • ADU4B bonnet (Aluminium/GRP)

  • Aluminium rear wings and doors, GRP rally Hard top (different to the LM one)
  • Aluminium 80l fuel tank
  • Top speef 214 Kph with the Le Mans bonnet
  • Powed blue paint still visible in some places.
In Period, the car managed :
  • January 1965 Monte Carlo : 3rd in class
  • May 1965 : Tulip rally : DNF (engine)
  • June 1965 : Geneva Rally : 2nd in class
  • July : Rallye des Alpes 1st in class (with a 1296 cc prototype engine)

Donc nous voici moins de 2 semaines avant la course. Le moteur a été remonté dans la voiture le week-end dernier apres un petit rafraichissement. Idem pour la boite de vitesse. Les pneus Dunlop Racing ont été montés sur les jantes.

So here we are 2 weeks before the race. Engine has been brought back in the car over the weekend after a little refresh. So did the gearbox. We have racing tyres on the new wheels. We are almost all set.

samedi 17 janvier 2009

Lors de mon récent voyage en UK, je suis tombé sur le dernier numéro de Triumph World et j'ai failli avoir un attaque. En première de couverture, une copie de ADU3B !!
On my recent UK trip, I was visiting a service on my way up to Coventry when I almost got a heart attack. On Triumph World latest issue (Feb 2009) there was a picture of ADU3B.

Le titre était quand meme clair : "Le Mans Replica" Encore une ...
Title was a bi clearer : " le Mans replica" another one.




En fait, il smeble qu'une société anglaise ait recréé en Fibre une coque de Spit Le Mans. Plus de détails à l'URL cidessous:

It seems a UK based company called T6Motorsports has recreated in GRP a Spit Le Mans bodyshell :
Bon je ne suis pas fan des repliques, mais au moins celle-la, on ne pourras pas la prendre pour une vraie
So, I'm not a big fan of replicas, but at least this one cannot be mistaken for a real one
Encore une fois, de nombreux mois sans aucune mise-à-jour. Bon j'ai une excuse cette dois, la recherche et l'achat d'un appartement et le déménagement qui ont suivi m'ont mobilisé pendant de nombreux mois et ont accessoirement mobilisé des ressources financières

Once again, many months without any posts. This time, I have a good excuse, searching and buying a new home and obviously the move which followoed kept me really busy for many months (as well as taking over most of my financial capabilities)


Je reviens d'un petit périple outre manche ou j'ai pu discuter avec Dave Pearson de Canley Classics (possesseur de 4B) Il a trouvé dans un des nombreux garages de la région de Coventry 2 planchers Aluminium pour Spit MK1, un pour chaque côté. Je me suis empressé de les acheter.

I'm just back from a little trip in UK where I have discussed with Dave Pearson from Canley Classics (Owner of 4B). He has managed to find in one of the many lockups in the Coventry area a couple of Aluminum floors for Spit Mk1, one for each side. I have bought them straight away.

Maintenant que le déménagement est passé et que le nerf de la guerre est un peu plus présent, j'ai décidé de commencer la phase la plus délicate (et la plus chère) de la restauration : La caisse.

Now that the move is over and money is a bit more available, I have decided to get on with the most delicate (and most expensive) part of the project : the Body.

Pour ceux qui aurait oublié l'ampleur de la tache
For those who may have forgotten then extent of the work


Nous avons 2 planchers quasi neufs a installer en replacement de ceux d'origine qui sont irrécupérables car on souffert de la période rallye de la voiture entre 65 et 70.

We have 2 new floors to replace the current orogionals ones whihc are beyond repair as rgey have really suffered from the rallye period between 65 and 70.


Les planchers d'origine encore sur la voiture. La photo ne rend pas vraiment leur état désastreux
Original floors still on the car. Photo does not reflect their real state


Nous commencerons par remplacer les planchers et le bas de caisse droit. Puis démarrerons le travail sur l'aile ARD ce qui nous amenera invévitablement au toit abimé

We will start by repalcing the floors and right sill then tacke on the rear right wing job which will lead us to the roof.

en 1989 quand nous avons trouvé la voiture


in 1989 when the car was found
















lundi 19 novembre 2007

Erreur résolu

Après pas mal de problèmes, le blog ADU3B est de retour, une simple erreur dans la configuration du blog et plus rien ne marchais.

After many problems, the Blog ADU3B is back online. A simple error of checking a checkbox in the bog configuration and blog was offline.

Je vais donc pour voir recommencer a poster
I can now resume posting

lundi 12 février 2007

Aujourd'hui Partie 2 - Today Part 2

Pendant toutes ces opérations, la crémaillère de direction (conduite à droite) à été restauré, avec changement des pièces d’usures et surtout celle du pignon 6 dents spécifiques aux crémaillères des Spitfire de compétition qui utilisait la future crémaillère de la GT6. Ce pignon est introuvable en neuf et il nous a fallu plusieurs mois pour en trouver un d’époque, pour information les crémaillères standard de Spitfire sont équipés d’un pignon à 7 dents. Seront ajouté ultérieurement les rotules neuves d’époque retrouvés dans un stock mort.

After all these operations, we also have worked on the steering rack (Right Hand driving) by changing all the wearing parts and particularly, we have had a hard time finding a 6 teeth gear specific for the works Sptifire (it was using the one for the soon to be released GT6). This gear is almost impossible to find as a new part and it took us several month to find a new old stock. As a side note, normal spitfire rack gear is 7 teeth


Nous avons aussi pu, grâce à l’aide de Dave Pearson de Canley Classics (www.canleyclassics.com), trouver les pièces suivantes en aluminium : Peau de porte et aile arrière droite, Bas de caisse droit ainsi que le plancher gauche. Toutes ces pièces étaient trop abîmées pour être réutilisée sur la voiture. Elles seront donc entreposées, pendant que les nouvelles pièces seront assemblées sur la voiture.
We have also managed thanks to Dave Pearson from Canley Classics (www.canleyclassics.com), to find some Aluminium parts that we were in need of: Door Skin, Right hand Rear Wing, Right Sill or left hand floor. All these parts are too badly managed to be reasonably reused on the car and will be stored while the new parts will be used on the car










Pendant ce temps, avec l'aide amicale de notre ami Gus, nous passons de longues heures à décaper la carrosserie des multiples couches de peintures appliquées lors des multiples vies de la voiture

During that time, with the friendly help of our friend Gus, we spend countless hours to get rid of the multiple layers of paint that have been applied in the car many lives







A suivre...

To be continued...

vendredi 12 janvier 2007

Aujourd'hui Partie 1 - Today Part 1

De nombreuses personnes m'ont fait remarqué que l'historique de la rencontre avec ADU3B était certes intéressante, mais qu'il désirait avoir, avant tout, un état de lieux et soyons clair, où nous en sommes en ce début janvier 2007.
Many people have expressed interest for the history of meeting ADU3B, but mentioned that what they really want at this stage is to know the status of the project on this early January 2007.

Les quelques lignes et photos suivantes vont essayer de vous éclairer.
Few lines and pics below will try to enlighten you.


Nous avons toujours pensé que la grosse partie du travail (et du budget) allait être la partie liée à la carrosserie. C'est là que le budget restauration allait subir les plus fort outrages et les premier tests avec la restauration des portes nous ont démontré que nous avions raison. La soudure de deux pièces d'aluminium de 40 ans qui se sont oxydés de manière différentes et possèdent donc des propriétés de point de soudure différente n'est pas simple.
Il est intéressant de noter que sur les peaux de portes, nous avons pu retrouver les 2 trous bouchés de l'éclairage de plaque de la course de Sebring 1965 pour laquelle ADU3B était en réserve. Le réglement de Sebring était différent de celui du Mans et avait donc imposé cela !
We always thought that the largest (and most expensive) part of the project was going to be the body.Starting with the doors as a test gave us good indication of what was ahead of us : Welding 40 years old aluminium parts together which got exposed differently to weather tends to make welding point different. This makes it a very tough and talented job. It is interesting to note that we found, looking at the dor skin 2 holes which had been filed. THis was done jsut after the Sebring 1965 race. Race number lights were following difference rules at Sebring at Le Mans. !


Nous avons commencé la restauration par le commencement, c'est-à-dire par le châssis. Celui-ci a donc été rectifié et passer au marbre et est presque prêt. Il ne reste plus qu'a reposer dessus les lève-vites (Quick Lever) à l'avant et à l'arrière. Ces lève-vites ont été dessoudés après la course du Mans 1965. Ils sont formés à l'arrière de tubes de châssis d'Herald prolongeant les axes du châssis. Il s'avère que la version 1964 et la version 1965 des châssis ont des lève-vites différents ce qui n'a pas simplifié la tâche. Mais nous sommes en bonne voie. Nous attendons une fabrication sur plan des lève-vites que nous pourrons re-souder sur le châssis puis peindre celui-ci en blanc comme à l'époque.
We started the project by the beginning, the chassis. So the chassis has been straightened and aligned on a jog. It is now almost ready. We only have to place the quick levers at the front and rear. These quick levers had been taken unwelded and taken away after the 1965 Le Mans race. They are made up of Herald chassis tube at the rear to extend the spit chassis axles. It appeared that the 1964 and 1965 versions of quick levers are rather different which did not help us and made us lose time. But we are on our way. We will have them remade like in 1965 and they will be welded on the chassis and this one will be painted white as in period
Dès le châssis peint, nous pourrons commencer à installer les éléments de la suspension Avant et Arrière et ainsi le transformer en chassis roulant ce qui sera beaucoup plus facile pour déplacer le tout dans le garage.
As soon as the chassis is painted, we will be able to place front and rear suspension and create therefore a rolling chassis whihc will make ourt life in the garage much easier.



Nous avons aussi travaillé sur différentes pièces afin de préparer le travail.
We have also worked on various other parts in order to be ready to put them back on the chassis as soon as this one is done

Le moteur est encore à l'atelier afin de préparer correctement le haut moteur et notamment la fameuse culasse 8 trous aluminium et en extraire les 109 cv du Mans 1965.
Engine is still at the workshop. Top end is being looked at, particularly the 8 ports head aluminium in ordr to have 109 horses as at Le Mans in 65

La boite de vitesse était dans sa configuration d’origine du Mans, elle a été démonté entièrement, les pièces ont été nettoyées et microbillés, changement des synchros, du pignon de seconde, des roulements, des joints, des pièces d’usures du bras de commande …etc.…
Gearbox was still in its original Le Mans configuration. We totally dismantled it. Parts have been cleaned and blasted. We changed synchromesh, bearings and the second gear and various little stuff.

Notez les mots "Le Mans spare" peints sur la cloche aluminium.
Note the painting on the Aluminium clutch cover : "Le Mans Spare".


L'arbre de transmission a été équilibré.
Propshaft has been carefully balanced.


Notez les lettres "LM" peintes dessus
Note the letters "LM" painted




Les suspensions arrières sont, elles aussi, prêtes : nettoyage et microbillage de toutes les pièces, arbre de roues reconditionnés, changement des roulements , rectification des tambours, changement des croisillons de cardans, des cylindres de roue, des mâchoires… etc.

Rear suspensions are also ready to go. Shafts, brake drums, bearings, brake cylinders etc have all been blasted, changed if needed and repainted..



La suspension avant n'est elle pas encore remontée car nous attendons le retour des étriers de freins avants.

Front suspension is still in bits and pieces as we had been waiting for the return of the front callipers who have just been reconditioned.

Le reservoir a été nettoyé et repeint.
Fuel tank has been cleaned and painted

La suite bientôt

We will add some to this soon

dimanche 7 janvier 2007

2- Découverte - Discovery

En 1989, il me parle de son projet de recherche d'un Mythe : La Triumph Spitfire "Usine" ADU3B dont la rumeur veut qu'elle soit dans le sud de la France.
In 1989, he talks to me about his project :Finding the mythical Triumph Spitfire "works" ADU3B which according to rumors is in the south of France

Il prend donc quelques jours de vacances et se met en quête dans la région de Nice. Après quelques jour, voici le resultat :
He takes some days off and starts wandering around in the Nice Area and after a few days :




La voila enfin. Bien évidemment, nous vérifions qu’il s’agit bien d’une vraie. On ne sait jamais ! Mais la présence de la caisse complètement aluminium, du toit Polyester et différents indices intérieurs nous portent à croire que nous somme en présence d’une vraie Spit « Le Mans » :



  • « Body N°6 » gravé sur la caisse.
  • « Le Mans Spare » peint sur la cloche de boîte
  • « Le Mans » peint sur l’arbre de transmissions
  • Le gros réservoir
  • la présence du déflecteur à mi capot et plein d'autres détails

Here it is, at last ! Obviously, we first check that it is the real thing, one never knows ! But the fact that the whole body is aluminium, the roof being GRP and a few traces inside make us believe this is a real “Le Mans” Spitfire :

  • Body n°6 is on the body
  • « Le Mans Spare » is painted on the clutch cover
  • « Le Mans » is painted on prop shaft
  • The large fuel tank
  • There is a wind deflector halfway on the bonnet and many other details


Petit problème, le propriétaire n'est pas vendeur et nos finances ne nous permettent pas de trop grande liberté. Mais un ami commun nous vient en aide et dans le plus pur style des films de gangster, la voiture change de main en échange d'un sac de billets.

Here it is, at last. Slight problem, the owner does not want to sell and the level of our finance does not give us too much flexibility. But a friend comes to the rescue and like in all those hollywood films, the car changes hand against a bag full of banknotes.



La voiture est ensuite exposée sur le stand Motor Dream du Grand Prix de l' Age d'Or à Montlhéry .
Car is then on Display on the Motor Dream booth at the Grand Prix de l' Age d'Or in Montlhéry .






Il y même un article dans Auto Rétro.



There is even an article in Auto-Retro










C'est l'occasion pour nous de nous pencher sur les travaux à effectuer et la tâche est immense : La voiture a subit de gros dommage lors sur Rally du Var 1969 : La rencontre avec un parapet sur l'arrière droit a rectifié le chassis, la porte droite, le bas de caisse et l'aile en Aluminium ainsi que le toit en Polyester. Le moteur n'est plus celui d'origine car elle est maintenant monté avec un 1256 cc de compétition préparé par Condrillier qui lui aussi est très fatigué.


Is is now time for us to assess the work that needs to be carried and it is obvious the task is enormous. Car has suffered for a close encounter with a tree in the 1969 Var Rally whihc has bent the chassis, the RH door, sill and wing (all aluminium) as well as the GRP roof. Engine is no longer the original one as it has been replaced by a competitive spec, Condrillier prepared 1256 which itself looks sorry.


Commence alors un long travail de démontage afin de permettre de redresser le chassis et de travailler sur la carrosserie. Toutes les pièces sont étiquetées, démontées, et classées.
Now starts a long work of undoing all the bits and pieces in order to work on the chassis and on the body. All parts are noted, undone and classified.


Mais notre ami qui a financé l'achat se marie et quitte la France. Jean-Baptiste quitte Motor Dream. Nous perdons petit à petit contact avec la voiture. C'est la fin du rêve. Ou tout du moins le pensons nous…


But our friend who financed the car gets married and leaves France. Jean-Baptiste leaves Motor Dream which means that we slowly lose track of the car. This is the end of the dream. Or at least we think it is ...


1- Commencement - Early start

Le mieux est peut-être de démarrer par le commencement :
Best is to start by the beginning :

En 1985, je cherchais a acheter ma première voiture, mes parents me poussaient vers des voitures classiques pour un jeune : Peugeot 104, Renault 5, etc. En ce qui me concerne, mes choix étaient différent, j'ai failli craquer pour une Dino 246 GT pour 35 000 FF (oui oui, 35 KF, soit 5000 €!!) mais il me manquait 5000 FF et mon père n'a pas craqué malgré mes demandes insistantes. Un jour, la vision d'une Triumph Spitfire garée dans la rue avec en haut de portières de petits drapeaux japonais peint dessus m 'a littéralement fait pêter un plomb. J'en voulais une et après en avoir vu 3 ou 4, je me suis finalement arrêté sur un Spit 1500 FH de 1976 avec Overdrive, 40 000 km d'origine.
In 1985, I was looking to purchase my first car. My parents were pushing me towards a standard car for a young man : Peugeot 104, Renault 5, etc. As far as I was concerned, I had other plans. After almost buying a Dino 246 GT for 35 000 FF (yes, 35 000F, about 5000 €!!), unfortunatly, I was only missing 5000FF and my father did not let the missing 5000 FF go. But one day, I saw a Trimph SPitfire with some japanese flags painted on the top of the door and I litterally blew a fuse. I needed one and after seeing 3 or 4, I finally settled for a 1976 Spitfire 1500 FH with overdrive and 40 000 km on the clock from new.


J'avais attrapé le virus. Evidemment, ce genre d'auto nécessite un entretien constant ce qui m'a mis en contact avec la société Motor Dream en plein centre de Paris qui est devenu mon fournisseur de pièce et dont le commercial, Jean-Baptiste Sanson est petit à petit devenu un ami.
I had contracted the virus. Obviously, this kind of car requires some attention and I quickly became a good customer of Motor Dream in the centre to Paris whihc became my parts vendor and whose Sales rep, Jean-Baptiste Sanson became a close friend.

samedi 6 janvier 2007

ADU3B Blog

Un nouveau Blog sur ADU3B, pourquoi

Depuis maintenant 6 ans, mon ami Jean Baptiste et moi même restaurons lentement mais surement une voiture historique, la fameuse Triumph Spitfire ADU3B, voiture usine Triumph des 24h du Mans 1964 et 1965. J'ai décidé de créeer ce blog afin de faire partager aux passionnées les joies et les peines d'une restauration de longue haleine.

A new Blog on ADU3B, why ?
For ther past 6 eyars, my friend Jean-Baptiste and myself have been rebuilding an historic car, the famous Triumph Spitfire ADU3B, Triumph Works car of 24h of Le Mans 1964 and 1965. I have decided top create this Blog to share to people with a similar passion, the highs and lows of a long haul project.